O traducere istorică a Talmudului va fi lansată pe 5 aprilie

30

Șase zile ne mai despart de finalizarea unui efort cultural de proporţii, întins pe parcursul a nu mai puţin de cinci ani . Zeci de traducători, cercetători, istorici și alţi experţi s-au investit cu pasiune într-o traducere istorică a textului Talmudului babilonian: prima traducere în limba italiană.

Proiectul a fost demarat în anul 2011 cu sprijinul guvernului italian, al Consiliului Naţional pentru Cercetare, al Uniunii Comunităţilor Evreiești din Italia și al Colegiului rabinic italian. Nu mai puţin de 5,6 milioane de dolari au fost alocaţi pentru proiect, din bugetul de stat al Italiei.

Rabinul-șef al Romei, Riccardo Di Segni, care s-a ocupat de coordonarea acestui amplu și ambiţios proiect de traducere a textului talmudic, spunea că, deși traducerea va fi în primul rând de interes pentru comunitatea iudaică din Italia, va stârni și interesul altora, fiindcă Talmudul vizează aspecte ale legii, filosofiei, știinţei și istoriei religiei.

Traducerea a fost integrată în software-ul Traduco, specializat în traducerea textelor vechi, care a permis cercetătorilor să adauge comentarii, note și informaţii direct pe text.

Talmudul babilonian este un raport complex al opiniilor rabinilor din Israel și Babilon, de-a lungul mai multor generaţii. Este o colecţie de sfaturi și interpretări practice ale legii orale despre care se crede că I-a fost transmisă lui Moise, pe Muntele Sinai, de către Dumnezeu Însuși. Textul care cumulează 36 de tractate de-a lungul a 5.422 de pagini a fost scris pe parcursul a 600 de ani, începând cu secolul I, și este o lucrare fundamentală pentru studiile rabinice.

DISTRIBUIE: