Efort de traducere a Bibliei simultan pentru 10 limbi

147

Atunci când cei de la Organizaţia Wycliffe Associates, care se ocupă de traducerea Bibliei în toate limbile, au fost rugaţi să facă şi câte o traducere pentru cele 10 limbi dintr-o regiune a Tanzaniei, misiunea a părut extrem de dificilă. Numai traducerea într-o singură limbă durează aproximativ zece ani. Însă ceva i-a încurajat să înceapă acest demers.

Trei milioane de persoane locuiesc într-o regiune săracă şi izolată din estul Africii, în Tanzania. Trei milioane de persoane nu au auzit niciodată de Dumnezeu sau de Biblie şi nici nu ar putea auzi fără ajutorul unor traducători.

Provocarea a venit din faptul că, deşi alcătuiesc o populaţie redusă, tanzanienii vorbesc 10 limbi distincte, ceea ce presupunea un efort considerabil pentru a traduce Biblia. Traducerea Bibliei într-o singură limbă durează 10 ani, ceea ce înseamnă că ar fi fost necesari aproximativ 100 de ani pentru ca toţi tanzanienii din regiune să aibă Biblia în limba lor.

Totuşi cei de la Wycliffe au descoperit că cele 10 limbi fac parte dintr-o singură familie de limbi, Bantu, care se foloseşte şi în alte părţi ale lumii, informează Christian Telegraph.

Prin urmare, Wycliffe Associates a decis traducerea simultană a celor 10 limbi, datorită caracteristicilor asemănătoare pe care le eu. De asemenea, Wycliffe a preferat să folosească în acest demers nu translatori, ci echipe mixte formate din misionari şi vorbitori nativi, pentru ca traducerea să aibă loc mai repede.