Evanghelia după Ioan – traducere nouă

155

O nouă traducere a Evangheliei după Ioan a fost lansată ieri de editura Curtea Veche, în cadrul unui eveniment care a reunit participanţi precum Cristian Bădiliţă (autorul traducerii), Laurenţiu Constantin Erbiceanu (preşedintele Fundaţiei Culturale Erbiceanu), prof. dr. Francisca Băltăceanu sau actorul Victor Rebengiuc.

Pe lângă traducerea publicată într-o ediţie bilingvă (română – greacă), volumul cuprinde un comentariu amplu care discută diferenţele de ordin filologic, istoric şi teologic între variantele manuscriselor existente. Comentariul este completat cu extrase din scrierile patristice.Evanghelia dupa Ioan în traducerea lui Cristian Bădiliţă face parte dintr-o serie de şapte volume nou testamentare, care urmează să fie publicate în cadrul unui proiect iniţiat de editura Curtea Veche. Volumul lansat duminică este precedat de o traducere a Evangheliei după Matei. Titlurile celorlalte volume, a căror apariţie este aşteptată în cadrul aceleiaşi colecţii, sunt Evanghelia după Marcu, Evanghelia după Luca, Faptele Apostolilor şi Epistole. Fiind și specialist în istoria creștinismului timpuriu, Cristian Bădiliţă a declarat că următoarea traducere va viza Apocalipsa lui Ioan.

Cristian Bădiliţă (n. 1968) – istoric al creştinismului timpuriu, eseist, poet. Doctor al Universităţii Paris IV-Sorbona cu teza Métamorphoses de l’Antichrist chez les Pères de l’Eglise (Paris, Beauchesne, 2005, premiul Salomon Reinach al Asociaţiei Eleniştilor din Franţa; trad. românească, Polirom, 2006). Coordonator al Septuagintei în cadrul New Europe College, Bucureşti. Fellow al Istituto trentino di cultura (2002-2005) şi al Wissenschaftskolleg zu Berlin (2005-2006).