În China a fost tradusă prima Biblie contemporană

71

Traducerea la care s-a lucrat în ultimul an face ca textele Bibliei să fie mai uşor de înţeles de creştinii chinezi, fiind o traducere modernă, apropiată de versiunea engleză a New International Version, relatează Mission Network News.

Necesitatea acestei noi traduceri este o urmare firească a evoluţiei limbii chineze, în special în ultimii 50 de ani. Dar totodată, creşterea numărului de creştini în China şi lipsa preoţilor şi pastorilor cu pregătire creştină face din Biblie un instrument de studiu valoros pentru toţi cei care vor să-L cunoască pe Dumnezeu, afirmă Somporn Sirikolkarn, directorul pentru Asia de Est a organizaţiei Biblica, cea care a realizat traducerea.

Traducerea anterioară a Bibliei chineze data din anul 1919 şi era dificil de înţeles pentru tineri, principala categorie de vârstă care devine creştină în China. Cu toate că traducerea a fost finalizată, Biblia contemporană trebuie să fie aprobată de guvernul chinez înainte de a fi tipărită pe scară largă.

Deşi China este o ţară atee, libertatea religioasă a crescut în ultimii zece ani şi Guvernul chinez începe să fie în favoarea credincioşilor. Potrivit Christian Today, dacă în 1970, numărul creştinilor din China ajungea la 13 milioane, estimările prezente ajung până la 130 de milioane de persoane.